Tuesday, August 11, 2009

2ne1 versus Wondergirls!

i've been watching myx daily top ten for quite sometimes and i noticed that it is indeed invaded by kpop music! how aweful is that? (hehehe)... anyway, as of now, two all-girl groups are competing to the top spot wherein Touch My Hand by American idol season 7 runner-up David Archuleta is completely dominating for the past weeks and still counting...

i'll be featuring the other song of 2ne1 aside from their asian hit "FIRE". It is entitled "LOLLIPOP" (as if walang filipinong nakakaalam nito diba? :) i must say that their outfits on this vid really rocks!!! very cool...

here's Lollipop joined force of Bigbang and 2ne1 (also coloquialy termed as "the bigbang girls" which is absolutely absurd hehehe)



are you finished watching the above vid?... try this other music video by one of the most stable and ever famous girl group in the history of korean music history (what?)... check out "NOBODY" by Wonder girls... nobody nobody but you! (clap clap clap clap!) i love this vid 'coz it's very retro and love the dance craze that even Jordin Sparks didn't resist the temptation!

better see their ending pose... love that!

now, whose who? heheh whose what rather hehehe... love this two mvs so i really can't decide...

The Translation of Korean Literature in Foreign Languages


Korean literature was largely unknown to the world until the 1980s, when translations of Korean literary works began to appear in foreign countries. Since then, the types of works selected for translation have become increasingly diverse, and the quality of the translations themselves have improved steadily. Furthermore, as the translations principally are being published by overseas publishers, the translations have became available to a wider reading public.

Since the 1980s, Korean literature in English translation has spread widely in the English-speaking countries. Anthologies of Korean modern short stories such as Flowers of Fire (Peter H. Lee, University of Hawaii Press, 1974); and Land of Exile (Marshall R. Pihl and Bruce Fulton, New York: M.E.Sharpe, 1993) are widely used as textbooks in universities all across the English-speaking world.

The Korean novelists whose works have been most widely translated are Hwang Sun-won and Kim Tong-ri. Hwang's novel Umjiginun song (The Moving Castle) was translated in the United States by Bruce Fulton. Other works, including Collected Short Stories by Hwang Sun-won translated by Edward Poitras, and another similar collection by Professor Holman, have also been available in English. Important works by Kim Tong-ri such as Elhwa (Eulhwa, The Shaman Sorceress), Munyodo (The Portrait of the Shaman) have been translated and published. Poetry selections by Han Yong-un (Your Silence), So chong-ju(Winter Sky) and Hwang Dong-gyu (Wind Berial) can also be found in English translation.

In francophone countries, the scope of literary translation activities from Korean is limited compared to those in English-speaking countries; but in these countries too, projects are actively underway. Yi Mun-yol has had their greatest overseas exposure through French translations. Translated works by Yi Mun-yol include Uridurui ilgurojin yongung (Notre Heros Defigure) and Shiin (Le Poete) . Other Korean novels available in French are Cho Se-hui's Nanjang-iga ssoa ollin chagun kong (La petite Balle Lancee par un Nain). Translations of poetry by individual authors include those of Han Yong-un and Gu Sang. Such translation projects will continue in the future in an ongoing effort to introduce Korean literature to readers throughout the world.


KOREAN LIT. FACTS: Shijo & Kasa

The creation of the Korean alphabet in the early Choson period was one of the turning points in the history of Korean literature. In the process of creating the Korean alphabet (Han-gul) and investigating its practicality, akchang (musical scores) were written in the Korean script, such as Yongbioch'bon-ga (Songs of Flying Dragons Through the Heavens) which celebrates the foundation of the Choson Dynasty(1392-1910), and which is complete with musical notation and instrumentation. These were written by the Hall of Worthies (Chiphyonjon) scholars who served the court officials. King Sejong also wrote Worin Ch'on-gangjigok (Songs of the Moon Lighting the Rivers of the Earth), a compilation in song of the life history of the Sakyamuni (Gautama Buddha), extolling praise for the Buddha's grace. These series of poems were written in forms that had not existed in previous ages. They provided a great stimulus in the development of poetic literature.

The shijo ("current tune") is representative of Choson period poetry. Its poetic form was established in the late Koryo period, but it flourished to a greater extent under the Choson period's new leading ideology, Song Neo-Confucianism. The fact that a majority of the shijo poets were well versed in Confucianism, and that these poems of the late Koryo and early Choson periods for the most part dealt with the theme of loyalty, helps us to understand the historical function of the shijo.
The shijo has a simple, three-stanza structure: first, middle and last. Its three-stanza form is related to the structure of its poetic meaning, a fundamental requisite which prescribes its formal aesthetic. It is constructed in four feet, with each line containing three-to-four syllables, to make a total of about 12 feet. It is characterized by moderation in form and a slow, leisurely elegance. Despite its formal simplicity, its expressions are poetic and the poems achieve an esthetic wholeness. To this end, we may suppose that the shijo was widely loved by both the commoners and the yangban(gentry) class.

Centered around such authors as Maeng Sa-song, Yi Hyon-bo, Yi Hwang and Yi I, the shijo of the early Choson period represented "natural literature," or kangho kayo, in which Confucian ideals were expressed using themes from nature. Following the style of Chong Ch'iol, Yun Son-do and others, the greatest shijo poets of their time, there emerged in the later Choson period poets like Kim Ch'mon-t'aek and Kim Su-jang who paved the way for the creation of new kind of poetry which incorporated elements of satire and humor. Collections of shijo were also compiled, such as Ch'eonggu yong-on (Enduring Poetry of Korea) by Kim Ch' on-t'aek and Haedong kayo (Songs of Korea) by Kim Su-jang.

In the late Choson period, sasol shijo ("current tunes explained in words") were developed to give simple form to the unaffected emotions of the commoners. The sasol shijo departs from the form of the original three-stanza p'yong ("flat") shijo, in which the middle and final stanzas are arranged into four feet, and is characterized by increased length. Hence, the sasol shijo is also called the changhyong ("long form") shijo.

The sasol shijo is distinct from the moderate from of the p'yong shijo in that it pursues a free and undisciplined form, and expresses the joys and sorrows of the commoners, as well as satirizes reality, making it comical.

It is said that the kasa and the shijo make up the two greatest forms of the Choson period poetry. The kasa is properly placed in the category of verse, but its content is not limited to the expression of individual sentiment. It often includes moral admonitions, and the subjects regarding "the weariness of travel" and "grief." The kasa form is a simple verse form, with a "twin" set of feet of three to four syllables each, which are repeated four times. Because of the varying nature of its contents, there are some who view the kasa as a kind of essay, as in early Choson period kasa like Chong Kuk-in's Sangch'un-gok (Tune in Praise of Spring); Song Sun's Myonangjongga (Song of Myonangjong Pavilion); and Chong Ch'iol's Kwandong pyolgok (Song of Kwandong), Samiin-gok (Song in Recollections of a Beautiful Woman) and Songsan pyolgok (Song of Mt. Songsan), and so on. These kasa have, as their main subject matter, the following themes: contemplation of nature for spiritual enlightenment; the virtues of the great gentleman who espouses anbin nakto (being content in poverty and delighting in following the Way); and the metaphor of love between a man and a woman to express loyalty between sovereign and subject. Later, following Pak Il-lo's Sonsangt'an (Lament on Shipboard) and Nuhangsa (Words of the Streets), we find in the late Koryo period kasa themes like "travel abroad" as in Kim In-gyom's Iltong chang-yuga (Song of a Glorious Voyage to the East of the Sun) and Hong Sun-hak's Yonhaengga. Also, there were the naebang kasa (kasa of the women's quarters) written by women. These gained wide popularity. In particular, the kasa of the latter period underwent changes in form, becoming both longer and prosaic.

source: http://www.asianinfo.org/asianinfo/korea/literature.htm#Shijo and Kasa

KOREAN NEWS: No to Sex Trade!

Here's a news about the initiative of the Korean Government to battle-out prostition in Korea. They are indeed doing a great job!

Tough new "zero-tolerance" laws to curb the sex trade and trafficking in women went into effect yesterday and authorities vowed to enforce penalties that include lengthy prison terms and heavy fines. Brothel owners and prostitutes face prison sentences of up to seven years and heavy fines, while pimps can be jailed for up to 10 years. Foreigners caught in illegal sex acts can be deported.
Critics warn that any laxity - one of the major problems in the past in curbing the sex trade - will make the laws hollow and not change a national attitude to prostitution as undesirable but an accepted practice.
Most of the lights in Cheongnyang-ri 588, one of the famous red-light districts in Seoul, are turned off by midnight as the strict anti-sex trade laws were implemented yesterday.
"We have put even stricter enforcement on brothel owners, particularly those who confine women and commit violence," Ministry of Justice official Jung Soon-chul said.
Buying and selling sex has been criminalized in Korea for some years, but corrupt policemen have basically allowed brothels and other sex providers to conduct their business without facing prosecution.
"Although I reported to the police, they did not even show up, and if they do once in a while, the brothel owners had been already notified," said a women who was involved in prostitution from 1998-2001 and gave only her family name Park.
Appearing at a briefing in the Korea National Police Agency this week to preview the new laws, she said, "The bribery was so severe that I even had to provide free sex to newly appointed policemen."
Policemen were often provided with a free one-night stand in a red-light district in return for not turning in brothel owners or other sex purveyors.
Asked why they were in the sex trade, 55.1 percent of 673 respondents told the Korea Women's Hotline in 2003 that they got involved "via a drinking party or for a reception for business partners." Only 14.1 percent said it was "to fulfill sexual desires."
In another survey by the Ministry of Gender Equality, 68.5 percent of 1,000 males and females agreed that in schools, the military and in companies, there is an underlying national culture that encourages the sex trade.
Men who solicit a prostitute apparently have few qualms. In a survey of 577 people who paid for sex, only 18 percent felt guilty while 26 percent thought nothing about their action, the Korea Women's Hotline said.
"Korean people tend to be generous to the sex trade," said Chung Bong-hyup, director general of the Women's Rights Promotion Bureau in the Ministry of Gender Equality.
Overall, one out of every two Korean men has had at least one session with a prostitute, the survey said.
As part of its new anti-prostitution drive, the government is placing posters and advertisements in subway stations and on portal Web sites warning people of the penalties as well as health issues.
"It is almost impossible to change people's awareness just by invoking the criminal law. It will take time and need promotion and education in the long term," said Chung.
Some people are concerned that prostitution, commonly viewed as a necessary evil, will become more clandestine and increasingly difficult to control.
Illegal sex in places such as barbers' shops and small inns which provide short-tem room rentals - and even in cars or other vehicles in hideaway areas - is expected to surge.
"Although the authorities may maintain strong control of prostitution, there will naturally be loopholes. And these can happen anywhere in our own neighborhoods instead of in areas which we can police," said Lee Sang-don, a law professor at Korea University.
The new Special Laws on Sex Trade provide harsher punishment for people trading in sex and anyone buying it. Commercial sex is "intolerable by its nature," the government said.
Brothel operators face the most severe penalties. All assets gained from trading in sex can be confiscated and they can be fined up to 70 million won and be imprisoned for up to 7 years.
Anyone caught paying for sexual favors also runs the risk of being sentenced to one to seven years in prison, fines of up to 3 million won, or community service.
The new laws help protect women lured into the sex trade. Anyone forced to become a prostitute is protected fom punishment. Debts owed to pimps will be deemed invalid. Previously, over 80 percent of women prostitutes were weighed under with huge debts caused by exorbitant interest imposed by pimps or other sex purveyors.
A pimp who forces a woman into prostitution against her will can face up to 10 years imprisonment and 100 million in fines.
Foreign women caught performing illicit sex or involved in the sex trade can be deported.
The U.S. military is no exception. U.S. military officials in Korea "embarked on an aggressive program to combat the sex trade and human trafficking," the U.S. military newspaper "Stars and Stripes" reported Sept. 21.
"The army force increased both uniformed and non-uniformed patrols in known sex-trade enclaves; putting suspect establishments and even entire neighborhood on 'off limits' lists," it added.


source: (hjjin@heraldm.com) By Jin Hyun-joo/ http://www.learn-korean.net/korean-news16.html

Friday, August 7, 2009

KOREAN BOOK: #3 The Korean Tiger

The Korean Tiger

Exploration of the Underlying
Culture of Korea 1
Edited by Kim Ho-geun,
Yoon Yul-soo
214pp, 188×257mm, 1986
.35,000
ISBN 89-301-0701-X

Since old times, Koreans have grown up hearing about tigers, and they enjoyed talking about tigers. They produced paintings of tigers with magpies, which, in order to prevent the invasion of evil forces, and attached them to the walls or ceilings of their houses. Thus Korea has become a nation which boasts an abundance of unique paintings and tales about tigers. In Korea, the tiger has been called “Mountain King,” and hailed as the king of animals, and their image was usually pictured together with that of mountain gods, and as such came to occupy a large part of the heart of Koreans. In actuality, the magnificent figure of the tiger arouses the sympathy of the people, who admire the tiger for its outstanding morale. The sheer number of tigers in Korea, combined with the hearty Korean imagination, has rendered the tiger the single folk theme greater in Korea than in any other country, above all China and Japan in Northeast Asia, in terms of quantity.

This book includes all aspects of real and imaginary tigers including extraordinary tiger paintings, beliefs and customs related to tigers, the ecology of tigers, Korean medical therapy and tigers, the literature on tigers, and proverbs related to tigers. Thus, this book can be called a “Tiger Almanac, ” which contains a plethora of information on tigers. Twelve years after its publication in 1986, the “Year of the Tiger,” this book saw another “Year of the Tiger” in 1998.

Kim Ho-geun (1943-) majored in Korean literature at Yonsei University, and currently operates a book-editing company. Yoon Yul-soo (1947-) lectures on Buddhist art at Dongguk University, and has published many books related to the subject.

The varities of depictions of korean tiger.